Словарь оружейных терминов.

anderman

Модератор
Команда форума
Сообщения
61.468
Адрес
г. Пермь
В данной теме, как это видно из названия, будем выкладывать названия деталей стрелкового оружия на различных языках мира. И их перевод на русский язык.
Начнём, как водится, с английского.


RECEIVER -- ствольная коробка
BARREL -- ствол
REAR SIGHT - целик,
FRONT SIGHT - мушка,
CHARGING HANDLE - ручка затвора (дослолвно ручка заряжания),
PISTOL GRIP - рукоятка соответсвенно пистолетного типа,
HANDGUARD - цевьё,
GAS TUBE - газоотводная трубка,
FLASH SUPRESSOR – пламегаситель
HAMMER -- курок.
TRIGGER - спусковой крючок
FIRING PIN -- ударник применительно к курковым УСМ
STRIKER -- ударник применительно к ударниковым УСМ
SPRING – пружина вообще
PIN – ось, штифт, чека
EXTRACTOR -- экстрактор (извлекатель)
EJECTOR – выбрасыватель
MAGAZINE BOX – корпус магазина
MAGAZINE SPRING – пружина подавателя
MAGAZINE FLOOR PLATE – крышка магазина.
MAGAZINE FOLLOWER – подаватель
DISCONNECTOR – разобщитель
TRIGGER GUARD – спусковая скоба (откидная)
SAFETY SELECTOR LEVER – переводчик-предохранитель
MAGAZINE CATCH -- защёлка магазина
BOLT CATCH – затворная задержка.
BUFFER ASSEMBLY – буфферное устройство?
ACTION SPRING – возвратная пружина
RESEIVER EXTENSION – корпус возвратного механизма (можно и так!)
BOLT CARRIER – затворная рама
BOLT – затвор
FRONT SLING SWIVEL – передняя антабка
REAR SLING LOOP – задняя антабка
BUTTSTOCK -- приклад
BUTTPLATE – затыльник приклада.

А теперь -- французский вариант:
800px-FAMAS-F1_parts_assembled.svg.png

1.Partie plate = talon de crosse / Partie anguleuse = bec de crosse – Затыльник приклада.
2.Crosse amovible du FA-MAS – съёмный приклад
3.Appuie-joue mobile (permet de passer d'un FA-MAS pour droitier à un FA-MAS pour gaucher) -- Щека
4.Ensemble mobile. Fenêtre d'éjection des étuis selon le montage de l'extracteur (ici à droite) – Гильзовыводное окно.
5.Goupilles à démontage rapide – Защёлки быстрого демонтажа.
6.Branche de Bipied -- сошка
7.Poignée garde-main (support de l'alidade de tir tendu pour grenades à fusil) – рукоятка переноски с прицельными приспособлениями.
8.Levier d'armement – рукоятка взведения затвора.
9.Alidade de visée pour les tirs de grenade (on lui attribue plusieurs noms: alidade de tir courbe, alidade de tir vertical). – гранатомётный прицел
10.Bague d'enfoncement de grenade – стопорное кольцо для установки гранаты
11.Manchon cache flamme -- пламягаситель
12.Canon -- ствол
13.Sélecteur de tir 3 positions : sûreté, rafale, coup par coup – предохранитель-переводчик.
14.Queue de détente – спусковой крючок
15.Crochet de chargeur – защёлка магазина
16.Chargeur (ici, chargeur CPL (cartouche propulsive de lancement de grenades) appelé aussi "chargeur feuillette") – магазин
17.Numéro de série de l'arme -- Серийный номер оружия
18.Boîtier de mécanisme et levier limiteur de rafale à 3 coups ou libre – переключатель режимов огня.
19.Anneau pour sangle de transport – антабка.
=====================================================

Кто знает, может, умеет -- корректируйте.

И, для сравнения -- наш вариант:


Под редакцией Artemusа.
:-D
 

shirag77

Заблокирован
Сообщения
2.948
Адрес
раменское
А на французе №16 это для чего? :Shok:
Экстрактор-извлекатель
эжектор-выбрасыватель
 

anderman

Модератор
Команда форума
Сообщения
61.468
Адрес
г. Пермь
shirag77 написал(а):
А на французе №16 это для чего?
Как я понял, это может быть магазин для холостых патронов, использующихся для метания винтовочных гранат.
 

shirag77

Заблокирован
Сообщения
2.948
Адрес
раменское
anderman написал(а):
shirag77 написал(а):
А на французе №16 это для чего?
Как я понял, это может быть магазин для холостых патронов, использующихся для метания винтовочных гранат.
А оазве у них ружейные гранаты без пулеуловителя?
 

good

Активный участник
Сообщения
49
Адрес
сибирь
shirag77 написал(а):
А оазве у них ружейные гранаты без пулеуловителя?
в свое время на вооружение предлагались оружейные гранаты с мембраной
(была статья в SOF)
 

Child

Новый участник
Сообщения
2
Адрес
Ростов-на-Дону
Отлично, а то дата последних сообщений повергла меня в ужас. Мне иногда очень нужна б-менее живая консультация, а то я совершенно ничего не соображаю в оружии. Меня сюда привлек чисто лингвистический интерес. Если интересно, могу выложить свой мини-словарик (правда он еще оч далек от совершенства) - в нем переработанная информация с нескольких сайтов.
Еще вопрос, можно ли где-нибудь найти эквиваленты на других я зыках?...редких...

Добавлено спустя 6 минут 38 секунд:

anderman, огромное спасибо за такое количество полезной и наглядной информации!!!
 

anderman

Модератор
Команда форума
Сообщения
61.468
Адрес
г. Пермь
Child написал(а):
Отлично, а то дата последних сообщений повергла меня в ужас.
Пока тема не закрыта -- она жива. В неё только временно не пишут.
Child написал(а):
Если интересно, могу выложить свой мини-словарик (правда он еще оч далек от совершенства) - в нем переработанная информация с нескольких сайтов.
Естественно интересно! :good:
Child написал(а):
Еще вопрос, можно ли где-нибудь найти эквиваленты на других я зыках?...редких..
С редкими языками сложно... Они же редкие. Знающих их крайне мало. :-(
 

Owl

Активный участник
Сообщения
249
Адрес
Московская область
schlossgehäuse, gehäuse - ствольная коробка (Благонравов, Материальная часть стрелкового оружия, ч.1).

Там же есть словарик основных оружейных терминов (стр. 66) в переводе на английский, немецкий и французский языки. Правда ствольная коробка переводится как Body, а не как сейчас зовем - Receiver.

Книга, например, тут:
http://scilib.narod.ru/Military/Blagonr ... tents1.htm
 

Alik

Активный участник
Сообщения
2.027
Адрес
Israel
Ну, на редких так на редких:-D Оригинального написания приводить не буду(все равно не прочитаете:)) - приведу транскрипцию. В отличии от написания - может пригодиться, например при прочтении всяких пехотных и стрелковых тем на waronline.org :)

ствольная коробка - гуф
ствол - канэ
целик - кавэнэт ахорит
мушка - кавэнэт кидмит
рукоятка взведения - ядит дриха
рукоятка(удержания) - ядит(ахиза)
цевье - матпэсим
газоотводная трубка - цинорит газ
пламегаситель - старшаф
курок - патиш
спусковой крючок - эдэк
ударник применительно к курковым УСМ - нокэр
ударник применительно к ударниковым УСМ - докран
пружина вообще - кфиц
ось, штифт, чека - пин
экстрактор(извлекатель) - шен а-холецет
эжектор(выбрасыватель) - шен а-полетет
корпус магазина - гуф махсанит, или просто махсанит(магазин)
пружина подавателя - кфиц махсанит
крышка магазина - гав махсанит
подаватель - просто "пластик от махсанита"))
разобщитель - мафсэк а-кешер
спусковая скоба - шмурат а-эдэк
переводчик-предохранитель - ницра
защёлка магазина - тофэс махсанит
затворная задержка - эцeр а-махлек
буфферное устройство?(буферное приспособление, механический буфер) - сэрен кфиц
возвратная пружина - кфиц махзир
корпус возвратного механизма(можно и так!) - не знаю, в "М-16 мекуцар"(М-4) - это часть приклада. Наверное, "бэйт кфиц махзир" или какой-нибудь "цилиндер"
затворная рама - махлек
затвор - михлоль. А то, что на чертеже обозначено как BOLT - называется "бариах", или "шошана". Михлоль - это бариах вместе с махлеком.
антабка - тофэс рецуа
приклад - кат
затыльник приклада - экев а-кат

Я считаю, что ув.anderman правильно сделал, что опустил многочисленные болтики, шайбочки и пружинки, присутствующие в конструкции М-16. Но вот механизму FORWARD ASSIST, ИМХО, следовало бы уделить внимание:-D По-русски это будет "досылатель", а на иврите - "ноалан" или "црацар".
 

Космополит

Активный участник
Сообщения
8.487
Адрес
Германия, +54°40' +67°09'
schlossgehäuse - это совсем не то, а уже коробка замка (который ключом открывается).

Ствольная коробка - просто Gehäuse
ствол - Rohr, иногда тоже Lauf
затвор - Verschluss или Verschlusskopf
затворная рама - Verschlussträger
приклад - Schulterstütze
цевье - Handschutz
мушка - Korn
целик - Kimme
пламегаситель - Mündungsfeuerdämpfer
рукоятка - Griffstück
рукоятка переноски с прицельными приспособлениями - Tragebügel mit Visiereinrichtungen
возвратная пружина - Schließfeder
"газовый поршень" - Gaskolben
"палочка" между поршнем и затворной рамой - Antriebsstange
 
Сверху