Помогите, пожалуйста, переводчику!!! (перевожу инструкцию к датчику давления)

wanglan

Новый участник
Сообщения
2
Адрес
Благовещенск
Сразу прошу прощения, если пишу не в том разделе, к армии никакого отношения не имею. Просто поисковики не выдают нужной мне информации, может, я ввожу неправильно. Я переводчик китайского языка, перевожу инструкцию к датчику давления. В инструкции написано, что датчик является взрывобезопасным и далее цитирую "производит измерения на основе взрывчатой смеси". То есть, если я правильно поняла, внутри датчика находится определенное кол-во этой самой взрывчатой смеси? Такое бывает??? Или я что-то напутала? Заранее благодарю.
 

nk_mihailov

Заблокирован
Сообщения
657
Адрес
Удмуртия, г.Ижевск
Датчики давления

Все датчики давления основаны на измерении прогиба пластины от давления. В основном берут нержавеющую пластину, на нее крепится чувствительный элемент по мостовой схеме, в качестве его раньше использовались тензодатчика, а теперь полупроводниковые датчики, затем этот слабый сигнал усиливают на многокаскадных операционных усилителях. Тонкость всех этих датчиков в том, что на них нельзя подавать давление (даже в режиме импульса) выше указанного предела, т.к. при этом рвется пластина и датчик выходит из строя.
 

INV

Активный участник
Сообщения
139
Адрес
Сталинград
nk_mihailov
А какая связь, между пьезоэлементом и ,, взрывчатой смесью" , с помощью которой производится измерение?
 

nk_mihailov

Заблокирован
Сообщения
657
Адрес
Удмуртия, г.Ижевск
INV написал(а):
А какая связь, между пьезоэлементом и ,, взрывчатой смесью" , с помощью которой производится измерение?
Скорее всего , "взрывчатая смесь", это неточный перевод, действительно датчики давления очень часто выходят из стоя из-за разрыва пластины. Если для усиления прочности их делать толстыми, то не будет прогиба пластины и не будет замера, поэтому у каждого диапазона своя толщина пластины. Вероятно в данном случае понятие разрыв переводили как " взрывчатая смесь".
 

INV

Активный участник
Сообщения
139
Адрес
Сталинград
nk_mihailov
Ну это очень очень очень не точный перевод. Хотя несколько лет тому назад, я читал перевод на русский с китайского инструкции на что уже не помню, вот это была ржачка !! Весь текст в вышеизложенном стиле.
 

abalkin

Активный участник
Сообщения
107
Адрес
Латвия, Лиепая.
Хотя несколько лет тому назад, я читал перевод на русский с китайского инструкции на что уже не помню, вот это была ржачка !! Весь текст в вышеизложенном стиле.
Скорее всего переводили с помощью Гугль-переводчика, а после него ещё один перевод нужен.
 
Сверху